liucanglonglaoshi

刘沧龙分享:智能试衣镜风靡美国滑动手指就换衣 Smart mirrors lets you vir

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

 

Hunting for clothes in a busy shop can be a nightmare, but shopping online can be a bit hit-and-miss.

在拥挤的商店里寻找衣服或许是一个恶梦,但在网上购物多少又有点拿不准。

 

This has led to a number of company's coming up with a compromise - interactive mirrors in shops that let you virtually try on different outfits, explore colours and patterns, and even order food.

这也使得许多商家想出了一个折衷的办法——互动式镜子。这种镜子可以让你看到自己试穿不同款式的效果,帮你寻找心仪的配色和图案,甚至还能为你点餐。

 

The latest to be rolled out in the US is the MemoryMirror that uses augmented reality to show how clothes will fit, and lets shoppers change outfits with the swipe of a hand.

最新一款在美国面世的智能镜子是MemoryMirror,它通过扩充实境的方法,向顾客展示衣服的适合程度。顾客只需轻轻滑动手指,就可以改变试穿的款式。

 

Other mirrors include eBay's interactive shopping assistant that finds different sizes and accessories, and Panasonic's 'flaws and all' mirror that helps people buy products to improve how they look.

此外,还有一些智能镜子,如eBay网的交互式购物助手,它能够帮你找到不同的尺码和配件;松下的“帮你找不足”镜子则能帮助顾客买到中意的商品以改善自己的形象。

 

MemoryMirror, or MemoMi, was founded by California-based Salvador NissiVilcovsky.

MemoryMirror品牌,又称MemoMi,由加利福尼亚的萨尔瓦多·尼西·维尔科夫斯基创立。

 

MemoMi uses Intel integrated graphics technology to create avatars of the shopper wearing various clothing.

MemoMi使用英特尔集成显卡技术,生成顾客试穿不同衣服时的虚拟形象。

 

These clothes can be shared with friends on social media or via email, to ask for feedback, or viewed instantly to help make an in-store purchase.

这些衣服可以通过社交平台或电子邮件分享给好友寻求反馈,也可以通过镜中的形象自己决断,为你在店内买衣服提供了帮助。

 

Using hand gestures, shoppers can scroll through different colours, patterns and sizes, and the smart mirror remembers previous outfit choices, so the shopper can compare and contrast.

顾客只需变换手势,就可以滚动浏览不同的颜色、图案和尺码。此外,这款智能镜子还具备记忆功能,顾客可以在比较和对比中择取最优。

 

It also lets people add accessories, and see outfits from different angles without straining their neck or using a wall of mirrors.

它还有允许顾客穿上其他饰品,而且无须扭脖子,也不必使用墙上的镜子,智能镜子就可以帮助顾客从不同角度看到试穿的效果。

 

Initially unveiled last year, the technology is now being introduced into Neiman Marcus stores in San Francisco, and later, Texas.

去年首发过后,这项技术如今已被引入旧金山的尼曼百货,不久之后在德克萨斯也会看到。

MemoMi works in a similar way to an interactive mirror announced last year from eBay.

MemoMi的工作原理与eBay网去年发布的交互式镜子类似。

 

The system features ‘connected walls’, which are mirrored displays showing video content designed to inspire shoppers. Users swipe through looks and touch the screen to ask store staff to fill dressing rooms with the clothes they like - and even order drinks.

智能镜子的特征是“与墙相连接”。它通过展示顾客试穿时的影像,激发购物者的购买兴趣。顾客通过滑动操作和触摸屏幕,即可让店员将自己中意的衣服送进更衣室——甚至是点饮料。

 

An interactive fitting room mirror then acts as a personal stylist and suggests matching accessories to go with an item of clothing that a shopper has in the room with them.

交互式试衣间的镜子扮演了个人设计师的角色,它还会向你提供配件搭配方面的意见,而这一切,你只需要在试衣间内就可以完成。

 

Shoppers can also tap the mirror to change the lighting.

顾客还可以通过轻触镜子来调整光线。

 

The rooms use radio frequency identification (RFID) technology to recognise all the items of clothing in the room and offer alternative sizes and colours that are available to buy.

试衣间内使用无线射频识别技术(RFID)来识别有关衣服的所有选项,并提供还有余量的替代尺码和颜色等信息。

 

Shoppers can mull over options by taking their selection with them in the form of images stored in a dedicated app.

顾客可以将试穿图像存储在一个专用的应用程序里,这样就能够实现自主选择。

 

It additionally allows consumers to build personal profiles of their favourite items, which can be purchased later online. Using this technology, the shop can even recognise individual customers, allowing staff to make personal recommendations, and track what people have brought.

它还允许顾客建立个人的服装专属资料,之后便可以在线购买。使用这种技术,商店甚至可以记忆每一个顾客的需求,允许员工对顾客提出针对性的购买建议,还可以了解到人们到底买了什么。

 

Last week, Panasonic unveiled a similar mirror to that of eBay and MemoryMirror - although it's not quite as flattering.

上周,松下推出了一款和eBay网、MemoryMirror相类似的镜子——尽管并不是十分讨人喜欢。

 

The Japanese firm's mirror analyses a person's face using built-in high-definition cameras, and points out every flaw. It then tells the customer the best way to improve their look, appear younger, what to wear to look thinner, and more.

松下公司的镜子会使用内置高清摄像机分析一个人的脸,并指出每一个缺陷。然后告诉客户如何改善形象、穿得年轻、显瘦等等。

 

Vocabulary

hit-and-miss: 碰运气

avatar: 化身

radio frequency identification: 射频识别

flattering: 讨人欢喜的

high-definition: 高分辨率的

 

评论